Nida, Eugene A.
ISBN 1576976726
El Desafío De Traducir La Biblia.
Quienes traducen la Biblia enfrentan el desafío de comunicar un mensaje dado por primera vez en una cultura y un contexto específicos a idiomas y culturas muy diferentes. Ellos buscan soluciones aceptables a las diferencias en el contenido y los valores culturales e intentan basar su trabajo en principios de traducción totalmente adecuados. También necesitan un análisis profundo de los principales factores que trae consigo la comunicación de los mensajes para proveer un cimiento adecuado para su trabajo. Dos notables traductores de la Biblia proveen dicho análisis en Significado y Diversidad Cultural.
El Dr. Eugene Nida ha sido el pionero y principal teórico del trabajo de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. El ha trabajado en más de 80 países ayudando a los traductores en los diversos problemas que traen consigo más de 200 idiomas. Lingüista, antropólogo y erudito bíblico, el Dr. Nida ha escrito más de 30 libros sobre lenguaje, comunicación, antropología, misionología y traducción. Ya pasado de los ochenta años, ahora es un consultor especial para el programa de traducciones de la Unión Europea en Bruselas.
El Dr. William Reyburn comenzó su trabajo lingüístico y antropológico en el Gran Chaco de Argentina y después trabajó con el pueblo quichua de Ecuador. El ha sido Consultor de Traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas desde 1959, trabajando en varios países de áfrica y del Medio Oriente. También ha realizado importantes proyectos en Asia, en el sur del Pacífico y en América Latina. Su rica experiencia le ha dado una gran percepción sobre cómo poder comunicar efectivamente las Buenas Nuevas de Jesucristo a culturas muy diferentes.
07/2007